Пять известных российских актрис, чьи родные голоса остались “за кадром”

“Роли исполняли и дублировали” – эти слова неизменно появлялись на экранах кинотеатров во время демонстрации зарубежных фильмов. И мало кто знал, что некоторые актрисы и в отечественном кино говорили не своими голосами: их озвучивали другие. Если режиссёр считал, что голос актрисы не подходит создаваемому образу, ей подбирали коллегу-дублёра. Отечественные актрисы, которым пришлось столкнуться с переозвучкой:

Лариса Гузеева

Изящная, с лучистыми глазами, милой улыбкой и нежным голоском – такой запомнили Гузееву в роли Ларисы Огудаловой из кинофильма Эльдара Рязанова “Жестокий романс”. После выхода кинокартины молодую актрису ждал успех и всенародная любовь. Но свой голос у Гузеевой оказался низким и хрипловатым, и, по решению режиссёра, её озвучила актриса Анна Каменкова. А песни в фильме за Ларису Гузееву спела исполнительница романсов Валентина Пономарёва.

Елена Яковлева

blobid1586202196539.jpg

В основном Яковлева в кино говорит своим характерным и легко узнаваемым голосом. Но среди её киноработ был фильм, в котором Яковлеву переозвучили. Это случилось в картине “Плюмбум или Опасная игра” Вадима Абдрашитова.

Абдрашитов посчитал, что родной голос Елены Яковлевой не гармонирует с образом героини и пригласил для озвучки Анну Каменкову.

Кстати, Анна Каменкова озвучивала многих популярных советских и российских киноактрис, со временем став заслуженным мастером в области дубляжа.

Ирина Алфёрова

Роль Констанции в культовом советском фильме “Д′Артаньян и три мушкетёра” сделала Ирину Алфёрову знаменитой, но, как и Ларису Гузееву, её дублировали дважды: говорила Констанция голосом популярной киноактрисы Анастасии Вертинской, а пела за Алфёрову Елена Дриацкая.

Никакие уговоры Ирины не изменили решения Юнгвальд-Хилькевича, режиссёра “Мушкетёров”, который и был инициатором дубляжа голоса Алфёровой.

Светлана Светличная

Роковая блондинка из “Бриллиантовой руки” Леонида Гайдая запомнилась всем не меньше, чем исполнители главных ролей в знаменитой комедии. Светличную утвердили на эту роль после длительных поисков подходящей актрисы. Светлане Светличной удалось сыграть ярко и убедительно, вот только говорила за неё в кино другая актриса – Зоя Толбузина.

Гайдай был убеждён, что голос Светланы не подходил героине: был простоватым и в нём присутствовал характерный южнорусский говорок.

Оксана Акиньшина

У худощавой и миловидной Оксаны – от природы низкий тембр голоса, и даже её поклонники считают, что он не подходит экранным образам Акиньшиной. В российском приключенческом фильме “Волкодав из рода Серых Псов” Акиньшина появилась в главной женской роли – красавицы Елень. Но, по мнению режиссёра, голос Оксаны не гармонировал с образом сказочной героини. На озвучании было принято решение о дубляже, и персонажа Акиньшиной “наделили” голосом другой актрисы, Ирины Лачиной.

Пять известных российских актрис, чьи родные голоса остались “за кадром”